Q:「気にしないで」はフランス語で何と言いますか?
A:フランス語に完全一致する表現はありません。
「大丈夫だよ」「問題ないよ」「考えなくていいよ」など、
どんな意味の「気にしないで」かで言い換えます。
謝られたときの「気にしないで」
ce n’est pas grave
(ス・ネ・パ・グラーヴ)
「大したことないよ」。
- 例:
気にしないで
→ Ce n’est pas grave.
(ス・ネ・パ・グラーヴ)
心配しなくていいよ、の「気にしないで」
ne t’inquiète pas
(ヌ・タンキエット・パ)
「心配しないで」。
- 例:
気にしないでね
→ Ne t’inquiète pas.
(ヌ・タンキエット・パ)
※ 丁寧形:
Ne vous inquiétez pas
(ヌ・ヴ・ザンキエテ・パ)
問題ないよ、のニュアンス
ce n’est rien
(ス・ネ・リヤン)
「なんでもないよ」。
- 例:
本当に気にしないで
→ Ce n’est rien.
(ス・ネ・リヤン)
相手を気遣う「気にしないで」
laisse tomber
(レス・トンベ)
「もういいよ」「気にしないで」。
- 例:
もう気にしないで
→ Laisse tomber.
(レス・トンベ)
くだけた表現では
t’inquiète
(タンキエット)
「大丈夫だよ」の超口語。
- 例:
気にしないで!
→ T’inquiète !
(タンキエット)
さりげない文法メモ
s’inquiéter(心配する)
再帰動詞。
- je m’inquiète(現在)
- je m’inquiétais(半過去)
👉 命令形では
ne t’inquiète pas になる。
使い分けの目安
- 謝罪に対して → ce n’est pas grave
- 心配に対して → ne t’inquiète pas
- 軽く流す → ce n’est rien
- 打ち切る感じ → laisse tomber
- 超カジュアル → t’inquiète
まとめ
- 「気にしないで」は優しさ表現
- フランス語では 状況で言い分ける
- 迷ったら ne t’inquiète pas
※ 例文は tu(くだけた形) を基本にしています。

