PR

「ピンとこない」ってフランス語でどう言う?しっくりこない感覚の表現

スポンサーリンク
語学

Q:「ピンとこない」はフランス語で何と言いますか?

A:「ピンとこない」にぴったり一致するフランス語はありません。
フランス語では

  • しっくりこない
  • 実感がない
  • よく分からない
    といった感覚・理解レベルで言い換えます。

しっくりこない・腑に落ちない

ça ne me parle pas

(サ・ヌ・ム・パルル・パ)
「響かない」「ピンとこない」。

  • 例:
    その説明、ピンとこない
    Ça ne me parle pas.
    (サ・ヌ・ム・パルル・パ)

実感がわかない

je n’arrive pas à me projeter

(ジュ・ナリーヴ・パ・ア・ム・プロジェテ)
「想像できない」「ピンとこない」。

  • 例:
    将来の話がピンとこない
    Je n’arrive pas à me projeter.
    (ジュ・ナリーヴ・パ・ア・ム・プロジェテ)

よく分からない・曖昧

je ne vois pas trop

(ジュ・ヌ・ヴォワ・パ・トロ)
「いまいち分からない」。

  • 例:
    正直ピンとこない
    Je ne vois pas trop.
    (ジュ・ヌ・ヴォワ・パ・トロ)

くだけた表現では

bof

(ボフ)
「うーん…」「微妙」。

  • 例:
    なんかピンとこない
    Bof…
    (ボフ)

SNSでつぶやくなら(Je 主語)

短くて“感覚的”。

  • Je ne vois pas trop…
    (ピンとこない)
  • Ça ne me parle pas vraiment.
    (あんまりピンとこない)
  • J’arrive pas à me projeter.
    (全然ピンとこない)
  • Bof, je suis pas convaincu.
    (微妙、ピンときてない)

さりげない文法メモ

parler à(心に響く)

  • ça me parle(ピンとくる)
  • ça ne me parle pas(ピンとこない)

👉 日本語の感覚表現にかなり近い言い回し。


使い分けの目安

  • 感覚的に合わない → ça ne me parle pas
  • 想像できない → je n’arrive pas à me projeter
  • 理解が浅い → je ne vois pas trop
  • 一言で → bof

まとめ

  • 「ピンとこない」は感覚・理解のズレ
  • フランス語では 響く/想像する/分かるで表現
  • SNSでは 短文+Je が一番自然

※ SNS例文はすべて Je(私) を主語にしています。

タイトルとURLをコピーしました